Ich kann Ihnen nicht genau sagen, was bei der Übersetzung verloren geht, wenn Fernsehserien, Filme und Shows synchronisiert werden. Ich habe einen Freund, der mich häuten würde, um Werke in der Originalsprache mit Untertiteln zu sehen. Ich synchronisiere lieber (manchmal sogar in denselben italienischen Filmen: Was wäre Tomas Milian ohne Ferruccio Amendola?).
Das Startup-Team Makellos verspricht, uns nie wieder an eine solche Frage zu denken. Das Unternehmen hat das Problem der Sprachbarrieren mit einer Innovation gelöst: Deepfake Dub.
Deepfake-Synchronisation von Flawless, hin zu einem multimedialen „Babel“
Wir denken oft darüber nach Deepfake wie die Manipulation des gesamten Bildes einer Person oder einer Szene, aber die Flawless-Technologie konzentriert sich auf ein einziges Element: den Mund.
Kunden füttern die Software des Unternehmens mit Videos aus einem Film oder einer Fernsehsendung zusammen mit synchronisierten Dialogen, die von Menschen aufgenommen wurden. Einwandfreie maschinelle Lernmodelle erstellen dann neue Lippenbewegungen, die der übersetzten Sprache entsprechen, und „kleben“ sie automatisch auf das Gesicht des Schauspielers.
:extract_focal()/https%3A%2F%2Fcdn.vox-cdn.com%2Fuploads%2Fchorus_image%2Fimage%2F69304783%2Fflawless_deepfake_dub.0.gif)
„Wenn sich jemand dieses synchronisierte Filmmaterial ansieht, wird er von der Aufführung durch ein schrilles Wort oder eine falsche Mundbewegung nicht erschüttert“, sagt Flawless-Mitbegründer. Nick Lynes.
Die Schauspieler behalten die ursprüngliche Leistung und den ursprünglichen Stil bei, unabhängig davon, welche Sprache sie sprechen.
Nick Lynes
Auf dem richtigen Weg
Die Ergebnisse sind noch nicht 100% einwandfrei, aber schon ziemlich gut. Im Demonstrationsvideo (siehe unten) finden Sie eine französische Synchronisation von "Codice d'onore" (Ein paar gute Männer"), einem Anwaltsdrama von 1992 mit Jack Nicholson und Tom Cruise in den Hauptrollen. Die befragten französischen Muttersprachler fanden es viel flüssiger .der traditionellen Synchronisation.
Was die Flawless-Technologie wirklich attraktiv macht, ist das Preis-Leistungs-Verhältnis. Deepfake-Voiceovers sind billig und schnell zu erstellen, insbesondere im Vergleich zu den Kosten vollständiger Remakes. Und mit dem Aufkommen globaler Streaming-Plattformen wie Netflix, Disney Plus und Amazon Prime Video ist es einfacher denn je, Platz für diese Inhalte zu finden.
Besser als ein Remake
Die Deepfake-Voiceover von Flawless bewahren bis zu einem gewissen Grad die Leistung des ursprünglichen Schauspielers.
Die makellose Technologie basiert auf Forschungen des Max-Planck-Instituts für Informatik veröffentlicht für die zum ersten Mal im Jahr 2019. Wie Sie im Video unten sehen können, reagieren Voice-Over empfindlich auf die Mimik der Künstler.
Ein weiteres rundes Beispiel
Die Funktion, die ursprüngliche Aufführung zu bewahren, kann für Regisseure interessant sein, die den Zauber ihrer ursprünglichen Besetzung bewahren möchten. Ein Beispiel? Der oscarprämierte dänische Film 2020, Eine weitere Runde, die Mads Mikkelsen als Teil einer Gruppe von Lehrern sieht, die Sie erleben Alkoholismus um zu sehen, ob es ihr Leben verbessert. Nach dem Erfolg zu Hause ist der Film bereit, für ein englischsprachiges Publikum mit Leonardo DiCaprio in der Hauptrolle neu gedreht zu werden.
Warum?
Ist die Kultur der dänischen Trinker (Rückgrat des Films) dem amerikanischen Publikum wirklich so fremd, dass ein Remake notwendig ist? Mikkelsen, bereits in Filmen wie Hannibal , Doctor Strange e Rogue OneIst es so unbekannt, dass es keine Zuschauer in andere Länder locken kann?
Eine Deepfake-Synchronisation wäre ein billigerer Weg Eine weitere Runde für das englischsprachige Publikum unter Beibehaltung seines ursprünglichen Geschmacks. „Sie reden von 60 Millionen Dollar, um diesen Film zu machen“, sagt Lynes.
Wenn wir etwas anbieten, das 2% der Kosten des Remakes ausmacht, selbst wenn der Film attraktiv wäre, würde die Hälfte des Remakes einen 10-mal besseren Wert bieten.
Die Verantwortlichen für das Remake werden offensichtlich neben dem Geld noch andere Bedenken haben. Egal wie geliebt Mikkelsen ist, er ist nicht so bankfähig wie DiCaprio. Lynes hofft jedoch, dass sie die Berechnungen für solche Remakes in Zukunft ändern wird, wenn tiefgreifende Voice-Over-Effekte üblich werden. Viel mehr, sagt er, könnte sogar die internationale Filmlandschaft umgestalten und es Schauspielern und Regisseuren ermöglichen, mit minimalem Aufwand ein neues Publikum zu erreichen.
Überlegungen
Ich denke, die Attraktivität von Akteuren wird sich durch diese Technologie weltweit ändern. Die Aufführungen verschiedener Personen und die Entscheidungen der Regisseure werden besser anerkannt, da ein breiteres Publikum sie sehen kann. In der (fernen?) Zukunft könnte die Kategorie „Bester ausländischer Film“ verschwinden und der Oscar könnte einfach zu einem universellen Preis werden.