Ich kann Ihnen nicht genau sagen, was bei der Übersetzung verloren geht, wenn Fernsehserien, Filme und Shows synchronisiert werden. Ich habe einen Freund, der mich häuten würde, um Werke in der Originalsprache mit Untertiteln zu sehen. Ich synchronisiere lieber (manchmal sogar in denselben italienischen Filmen: Was wäre Tomas Milian ohne Ferruccio Amendola?).
Das Startup-Team Makellos verspricht, uns nie wieder an eine solche Frage zu denken. Das Unternehmen hat das Problem der Sprachbarrieren mit einer Innovation gelöst: Deepfake Dub.
Deepfake-Synchronisation von Flawless in Richtung eines multimedialen „Babel“
Wir denken oft darüber nach Deepfake Wie das Manipulieren des gesamten Bildes einer Person oder einer Szene, aber die fehlerfreie Technologie konzentriert sich auf ein einzelnes Element: den Mund.
Kunden versorgen die Software des Unternehmens mit Videos aus einem Film oder einer Fernsehsendung sowie mit synchronisierten Dialogen, die von Menschen aufgezeichnet wurden. Die maschinellen Lernmodelle von Flawless erzeugen dann neue Lippenbewegungen, die der übersetzten Sprache entsprechen, und „kleben“ sie automatisch auf das Gesicht des Schauspielers.
„Wenn sich jemand dieses synchronisierte Filmmaterial ansieht, wird er von der Aufführung nicht durch ein Wort oder eine falsche Mundbewegung erschüttert“, sagt Flawless-Mitbegründer. Nick Lynes.
Die Schauspieler behalten die ursprüngliche Leistung und den ursprünglichen Stil bei, unabhängig davon, welche Sprache sie sprechen.
Nick Lynes
Auf dem richtigen Weg
Die Ergebnisse sind noch nicht 100% fehlerfrei, aber schon ziemlich gut. Im Demonstrationsvideo (siehe unten) finden Sie einen französischen Dub von „Codice d'onore“ (Ein paar gute Männer), einem legalen Drama von 1992 mit Jack Nicholson und Tom Cruise. Die befragten französischen Muttersprachler fanden es viel flüssiger als das traditionelle Überspielen.
Was die Flawless-Technologie wirklich attraktiv macht, ist das Preis-Leistungs-Verhältnis. Deepfake-Voiceover sind billig und schnell zu erstellen, insbesondere im Vergleich zu den Kosten für vollständige Remakes. Mit dem Aufkommen globaler Streaming-Plattformen wie Netflix, Disney Plus und Amazon Prime Video ist es einfacher als je zuvor, Platz für diese Inhalte zu finden.
Besser als ein Remake
Makellose, gefälschte Voiceover bewahren in gewissem Maße die Leistung des Originalschauspielers.
Die makellose Technologie basiert auf Forschungen des Max-Planck-Instituts für Informatik veröffentlicht für die zum ersten Mal im Jahr 2019. Wie Sie im Video unten sehen können, reagieren Voice-Over empfindlich auf die Mimik der Künstler.
Ein weiteres rundes Beispiel
Die Funktion, die ursprüngliche Leistung beizubehalten, kann für Regisseure interessant sein, die die Magie ihres ursprünglichen Castings beibehalten möchten. Ein Beispiel? Der mit dem Oscar 2020 ausgezeichnete dänische Film, Eine weitere Runde, die Mads Mikkelsen als Teil einer Gruppe von Lehrern sieht, die Sie erleben Alkoholismus um zu sehen, ob es ihr Leben verbessert. Nach dem Erfolg zu Hause ist der Film bereit, für ein englischsprachiges Publikum mit Leonardo DiCaprio in der Hauptrolle neu gedreht zu werden.
Warum?
Ist die Kultur der dänischen Trinker (Rückgrat des Films) dem amerikanischen Publikum wirklich so fremd, dass ein Remake notwendig ist? Mikkelsen, bereits in Filmen wie Hannibal , Doctor Strange e Rogue OneIst es so unbekannt, dass es keine Zuschauer in andere Länder locken kann?
Eine Deepfake-Synchronisation wäre ein billigerer Weg Eine weitere Runde für das englischsprachige Publikum unter Beibehaltung seines ursprünglichen Geschmacks. "Sie reden über 60 Millionen Dollar, um diesen Film zu machen", sagt Lynes.
Wenn wir etwas anbieten, das 2% der Kosten des Remakes ausmacht, selbst wenn der Film attraktiv wäre, würde die Hälfte des Remakes einen 10-mal besseren Wert bieten.
Die Verantwortlichen für das Remake werden offensichtlich neben dem Geld noch andere Bedenken haben. Egal wie geliebt Mikkelsen ist, er ist nicht so bankfähig wie DiCaprio. Lynes hofft jedoch, dass sie die Berechnungen für solche Remakes in Zukunft ändern wird, wenn tiefgreifende Voice-Over-Effekte üblich werden. Viel mehr, sagt er, könnte sogar die internationale Filmlandschaft umgestalten und es Schauspielern und Regisseuren ermöglichen, mit minimalem Aufwand ein neues Publikum zu erreichen.
Überlegungen
Ich denke, die Attraktivität von Akteuren wird sich durch diese Technologie weltweit ändern. Die Aufführungen verschiedener Personen und die Entscheidungen der Regisseure werden besser anerkannt, da ein breiteres Publikum sie sehen kann. In der (fernen?) Zukunft könnte die Kategorie „Bester ausländischer Film“ verschwinden und der Oscar könnte einfach zu einem universellen Preis werden.